My name in Japanese

People sometimes ask me how I write my name in Japanese.

Before I answer that a brief bit of background. If you're already familiar with the Japanese writing system you can skip this paragraph and the next. Japanese uses three sets of characters: katakana, hiragana, and kanji. Kanji are Chinese characters; they're not interesting when writing a non-Japanese name. Katakana and hiragana (together referred to as "kana") are syllabaries, that is, each character represents a full syllable, not just a single letter. The vowels have their own characters, the consonants do not. So while there is a kana character for "a", and there is a kana character for "ka", there is no character for "k" alone. The only exception is the "n", which does have it's own character (but, writing "na" with the character for "na" or with the characters for "n" and "a" is not entirely pronounced the same since "n" is still treated as a syllable; "n" also cannot occur at the start of a word). Katakana and hiragana use different symbols for the same sounds, the difference lies in their usage. Hiragana for Japanese words (e.g. to indicate the pronounciation of a word written with kanji), katakana for foreign words and names.

So when writing a non-Japanese name, we're interested in katakana. Because it's a syllabary, there's no direct mapping from Roman to katakana. In fact, it's often best to just ignore the Roman spelling completely and just try to approximate the pronounciation as best as possible. The biggest problem is, as indicated above, the lack of stand-alone consonants. So any consecutive consonants have to be "padded" with vowels. The most common choice for this is the "u". For instance, Amsterdam would have to be padded to become A-MU-SU-TE-RU-DA-MU (アムステルダム). By sort of swallowing the extra u's it sounds like Amsterdam again.

Unfortunately, Sven is a rather difficult name to write in Japanese, because they have no "v" sound. To approximate the "v", either a "b" is used or, more commonly, a ウ "u" with a daku-ten: ヴ. A daku-ten, which is two little marks next to a character, is normally used to turn a voiceless consonant into a voiced one, e.g. カ "ka" with a daku-ten becomes ガ "ga"). But since a "u" with daku-ten would be pronounced as "vu" not "ve", a small version of the character for "e" is added: ヴェ.

The result of this looks like this: スヴェン, which is "SU-VE-N". Close enough.

My last name also poses problems. The first is that anyone who just sees "Groot" assumes it's English and pronounces it as such. In truth, the g must be gutteral and the oo must not be as the oo in "root" but more like the oa in "road".

The Japanese also have no gutteral g, so I must settle for the g sound as in "good". Again, extra vowels must be added, so it's グ "gu". The oo sound is easier: the character ロ "ro" followed by a lengthening stroke ー gets the right pronounciation. The t becomes ト "to". Here an "o" is used as the extra vowel because the "tu" character is actually pronounced like "tsu" and not like "tu".

This then is: グロート, "GU-RO---TO".

When putting them together there's two choices. I can use western name order or Japanese name order (Japanese puts the family name first). Although western name order is the only correct one for my name, many places insist you use Japanese name order.

Completely it then becomes, in Japanese order: グロート・スヴェン.

Add さん "san" (neutral), 君 "kun" (familiar, used mainly by men), 様 "sama" (honorific) or any other common name suffix as desired. :)

Categories: Personal, Japan
Posted on: 2007-08-29 10:35 UTC.

Comments

Sven Wifstrand

2007-08-30 06:53 UTC

Excellent! However, what I meant in the first place was how you would translate Sven into Japanese, like you made Groot = Ookii.

Sven Groot Author comment

2007-08-30 12:13 UTC

I wouldn't know. Groot is a regular Dutch word, so I could translate it. I don't know if Sven has any meaning.

Sven Wifstrand

2007-08-30 13:35 UTC

But your parents who gave you that name probably knew that Sven is "young man" in Nordic languages.

Loek & Ruthli (parents)

2007-09-01 15:15 UTC

Yes, we know/knew!

Sven Groot Author comment

2007-09-01 16:05 UTC

And you never told me? :-P

Anyway, "young man" in Japanese is 少年 (shounen).

Sven Wifstrand

2007-09-04 09:11 UTC

Thank you very much, Ookii Shounen. And best regards to Loek en Ruthli!

my name in japanese

2007-09-19 14:04 UTC

Please come to my site.
http://mynamein.jp/
Thank you

rachel teo

2007-10-01 12:30 UTC

hi whats my japanese name?

Leroy Vargas

2007-10-06 03:03 UTC

少年 (shounen) is actually commonly translated as "boy".

Cyntax

2007-11-15 04:49 UTC

guys can you turn my name to japanese!!

my names alejandro gabrielle dalumpines!!

sent to my email kk

lorren

2007-12-28 22:39 UTC

h

shazni

2008-02-16 09:28 UTC

good

Gabriel Vargas

2008-08-24 06:20 UTC

Do you know my full name "Gabriel Vargas" translator japanese name? I am very interest for japanese language.

Iovanni

2008-11-28 16:44 UTC

my names in japanese

kirstel

2009-01-05 10:09 UTC

hi my name is k-k can you translate my name in japanese

Teodora

2009-06-08 07:33 UTC

I love Japanese culture. Japan is magic too me. And i want finde how my name in Japannese

Joel Levi Trotz

2009-06-18 21:30 UTC

I was wondering what my name in Japanese would be thnx

Imie

2009-08-15 07:08 UTC

I love japan.I wonder my name in japanese is.

michelle

2009-10-03 12:03 UTC

please translate my name into japanese!!!!
& also the name jeehno..
thanks!

Karol Manning

2009-12-17 18:09 UTC

hello i would like to learn my name in japanese

suo chan

2010-04-12 16:35 UTC

Please ,, could u tell me how ( sara ) and ( nader ) in japanese ??

thank u ^^ ..

gabby nechaldas

2010-05-06 11:31 UTC

wawa

gabrielle

2010-06-20 08:09 UTC

hey like can u translate my name for me please?thanks!

Test

2010-07-04 09:08 UTC

Foo

Add comment

Latest posts

Categories

Archive

Syndication

RSS Subscribe